您好!歡迎來到日韓道教育,體驗(yàn)日韓語純正之道!
電話:18114010322(手機(jī)號同微信)
地址:南京市鼓樓區(qū)中山路55號新華大廈
“糟糕,是心肌梗塞的感覺” 用韓語怎么說?
信息來源:本站 日期:2018-09-27
用很短時(shí)間來學(xué)幾個(gè)熱詞的韓語表達(dá)方法如何?那么“糟了,是心肌梗塞的感覺””這個(gè)詞語用韓語該如何表達(dá)呢?下面跟著小編一起來學(xué)習(xí)一下吧~~
“糟了,是心肌梗塞的感覺”
釋義:該流行語其實(shí)就是「糟了,是心動的感覺」的進(jìn)階、詼諧版。字面上的意思也就是怦然心動,很喜歡一個(gè)人或者一件事。不僅常用于粉絲圈對愛豆的評論,更常見于電視劇彈幕中,男女主撩戲小粉紅。
韓 語 翻 譯
"心肌梗塞"翻譯成中文就是“심근경색”。
這句話如果按照字面直譯的話,可以翻譯成“큰일 났다. 심근경색의 느낌이다”
而意譯的話,則可以有以下幾種說法:
1.큰일났다. 설레는 기분이다
예: 어떤 사람을 만나야 "큰일났다. 설레는 기분이다"라는 느낌이 생길 수 있을까?
例子:只有遇到什么樣的人后才會有“糟了,是心肌梗塞的感覺”這種體會呢?
2.큰일 났네. 가슴이 두근거리네.
예: 그녀를 보는 순간에 내가 "큰일 났네 .가슴이 두근거리네"라는 것이 어떤 느낌인지 깨달았다.
例子:看到她的瞬間,我明白了什么叫做“糟了,是心肌梗塞的感覺”。
3.큰일났다. 심쿵의 느낌이다.
예:요즘 "큰일났다. 심쿵의 느낌이다"라는 말이 유행이 됐네요.
例子:近來,“糟了,是心肌梗塞的感覺”這句話很流行啊。
翻譯沒有標(biāo)準(zhǔn)答案,以上翻譯純屬小編個(gè)人意見。如果是你,會怎么翻呢?歡迎留言哦~
學(xué)術(shù)中心
日語學(xué)習(xí)韓語學(xué)習(xí)推薦院校優(yōu)學(xué)體驗(yàn)
在線測試免費(fèi)試聽在線客服學(xué)在日韓道
學(xué)習(xí)環(huán)境關(guān)于我們
在線客服聯(lián)系我們掃一掃 添加老師微信
掃一掃 添加老師QQ
電話:18114010322
地址:南京市鼓樓區(qū)中山路55號新華大廈
版權(quán)所有Copyright© 南京日韓道語言培訓(xùn)中心有限公司 蘇ICP備2023005576號-1