您好!歡迎來到日韓道教育,體驗(yàn)日韓語純正之道!
電話:18114010322(手機(jī)號(hào)同微信)
地址:南京市鼓樓區(qū)中山路55號(hào)新華大廈
南京哪里學(xué)韓語語法比較好?
信息來源:本站 日期:2017-09-20
日韓道隸屬于知名教育機(jī)構(gòu)朗閣歐風(fēng),是其傾力推出的專注于日韓教育及留學(xué)考試的培訓(xùn)品牌。日韓道旨在以日韓留學(xué)為目標(biāo),著力于提高中國學(xué)生在日韓留學(xué)考試的競爭力,專注于日韓留學(xué)考試培訓(xùn)的研究與教學(xué),更重視學(xué)生的語言溝通與應(yīng)用能力,包括日本語JLPT能力測試、韓國語TOPIK能力考試、口語 、口譯、文化等各類應(yīng)試及興趣課程。
1. 아/어서&(으)니까
‘因?yàn)?..所以...'是我們?nèi)粘I钪惺褂妙l率超級(jí)高的一組關(guān)聯(lián)詞,很明顯它表明的是一種因果關(guān)系,漢語當(dāng)中用來表示因果關(guān)系的連接詞其實(shí)不止這一個(gè),還有'由于...;因此...;之所以...是因?yàn)?..;正因?yàn)?..才...'等等,在韓國當(dāng)然也不例外了,在韓語當(dāng)中,表示因果關(guān)系的連接詞也有好幾種,其中出現(xiàn)頻率最高的就要數(shù)‘아/어서'和'(으)니까'了,很多同學(xué)在先學(xué)習(xí)‘아/어서'的時(shí)候還覺得自己挺會(huì)用的,但后面學(xué)了‘(으)니까'之后,就會(huì)不知道要用哪個(gè)了,下面我們就來看一看到底它倆有什么樣的區(qū)別吧。
l 首先,兩者適用的句型是有區(qū)別的,‘아/어서'一定不能使用于命令句(세요,십시오...)和共動(dòng)句(ㅂ시다,자....)中,而‘(으)니까'恰好相反,可以并且大多使用于命令句和共動(dòng)句當(dāng)中
例如:(因?yàn)椋┒亲羽I了,(所以)我們一起去食堂吧!
我們分別用兩個(gè)語法來翻譯:
배가고파서 식당에갑시다. (X)
배가 고프니까 식당에 갑시다. (O)
很明顯這句話是共動(dòng)句,所以不能夠使用‘아/어서',而必須使用‘(으)니까'
l 接著,‘아/어서'前面不能接‘았/었/겠’等表示時(shí)態(tài)的詞尾,而‘(으)니까’前面是可以與時(shí)態(tài)詞尾連接的。
例如:(因?yàn)椋┳蛱炫R時(shí)來了客人,所以沒能去聚會(huì)
如果用‘아/어서'來翻譯,則為 어제 갑자기 손님이 오셔서 모임에 못갔어요. 雖然是過去時(shí),但是不能寫成‘오셨어서’,而是‘오셔서’,如果用‘(으)니까’來翻譯,則可以是어제 갑자기 손님이 오셨으니까 모임에 못 갔어요. 因?yàn)?lsquo;(으)니까’前面是可以與時(shí)態(tài)詞尾連接的,這個(gè)句子是過去時(shí),所以可以寫成‘오셨으니까’.
l 其實(shí)除了上述兩點(diǎn)相對(duì)明確的規(guī)定之外,對(duì)于兩者的使用范圍沒有十分嚴(yán)格的界定,一般來說,‘아/어서’的句子表示的是一般情況下相對(duì)客觀的因果關(guān)系,而‘(으)니까’則更強(qiáng)調(diào)話者個(gè)人的感覺或想法,所以在遵守上述兩個(gè)原則之外,具體用哪個(gè)還需要看大家對(duì)句子環(huán)境和語氣的理解
例如:-‘因?yàn)榕W(xué)習(xí),所以獲得了獎(jiǎng)學(xué)金',這句話當(dāng)中,努力學(xué)習(xí)和獲得獎(jiǎng)學(xué)金是一般情況下相對(duì)客觀的因果關(guān)系,不太摻雜個(gè)人感情,所以我們會(huì)使用‘아/어서’來翻譯
열심히공부해서 장학금을받았어요.
- ‘最近很忙,所以連見朋友的時(shí)間也也沒有'
這句話當(dāng)中,首先話者最近很忙,然后他覺得自己沒有時(shí)間去見朋友,這很明顯,
是話者依據(jù)他自己的個(gè)人情況下的結(jié)論,而不是一般情況下的現(xiàn)象,帶有個(gè)人的
感情色彩,所以我們要用‘(으)니까’來翻譯요즘 바쁘니까 친구를만날 시간도 없어요.
2. 와/과/하고/(이)랑
說完了表示因果關(guān)系的連詞,下面來說另一個(gè)連詞中不可缺少的組成部分,那就是表示并列關(guān)系的連詞,直接點(diǎn)說也就是'和,跟,與,同...'等存在感極高的連詞,在韓語當(dāng)中,表示這種并列關(guān)系的連詞有很多,其中有三組的用法和含義非常接近,就是‘와/과; 하고; (이)랑'.
l 首先呢,我們來看一下這三個(gè)連詞的共同點(diǎn)
- 都是直接添加在名詞后面,或者名詞與名詞之間
- 都可以表示兩種含義,一種就是我們漢語里的‘和某人一起...’,這個(gè)時(shí)候呢我們直接在某人的后面添加連詞就可以了;還有一種情況就是漢語中的‘某人和某人/某物和某物’,表達(dá)的是一種并列的關(guān)系,這個(gè)時(shí)候呢,我們就在需要列舉的人或物中間添加連詞就可以了(列舉的人和物可以是兩個(gè)也可以更多)
- 下面我們就來看幾個(gè)表示列舉的句子來加深理解吧
늑대와 개는 비슷하게 생겼다.
늑대하고 개는 비슷하게 생겼다.
늑대랑 개는 비슷하게 생겼다.
這三個(gè)句子呢,都在說一個(gè)意思,就是‘狗和狼這兩種動(dòng)物長得很像’,這里列舉的是狗和狼兩種動(dòng)物,所以我們會(huì)在狗和狼這兩個(gè)詞的中間添加任一一個(gè)連詞,都是正確的表達(dá)。好,我們?cè)賮砜匆唤M表達(dá)另一個(gè)含義‘和某人一起...’的句子
저는 친구와 같이 여행을 갔다왔어요.
저는 친구하고 같이 여행을 갔다왔어요.
저는 친구랑 같이 여행을 갔다왔어요.
這三個(gè)句子,都表達(dá)的是‘我和朋友一起去旅行了一趟回來’,我們只需要在同行的人(朋友)后面添加任一連詞就可以了。
l 根據(jù)以上的共同點(diǎn),大家是不是會(huì)覺得這三個(gè)詞的用法完全一致根本沒區(qū)別呢,當(dāng)然不是,它們的區(qū)別就在于書面語和口語,‘와/과’是適用范圍最廣的連詞,它既可以用于書面語也可以用于口語,而‘하고/(이)랑’一般只用于口語,不會(huì)用于書面語中,我們還是通過具體的例句來理解吧
- 如果我要跟別人說‘昨天我和朋友一起在明洞吃了好吃的東西’,我們來看下面的翻譯:
저는 어제 친구랑 같이 명동에서 맛있는 음식을 먹었어요.
저는 어제 친구하고 같이 명동에서 맛있는 음식을 먹었어요.
저는 어제 친구와 같이 명동에서 맛있는 음식을 먹었어요.
這句話明顯是句很自然的口語,所以按照語法來講,三個(gè)連詞都是正確的,只不過‘하고/(이)랑’用在口語中會(huì)更自然些如果我們?cè)谖恼禄蛘咭恍﹫?bào)道里,需要寫‘最近蘋果和梨等水果買的非常好’,應(yīng)該怎么翻譯呢,首先確定的是,這句話是明顯的書面語,而書面語只能用‘와/과’來書寫,所以應(yīng)寫成요즘에는 사과랑 배 등 과일이 많이 팔린다. 也就是說,‘하고和(이)랑’沒有具體的區(qū)別,而它倆跟‘와/과’在使用上就有一定的區(qū)別了
學(xué)術(shù)中心
日語學(xué)習(xí)韓語學(xué)習(xí)推薦院校優(yōu)學(xué)體驗(yàn)
在線測試免費(fèi)試聽在線客服學(xué)在日韓道
學(xué)習(xí)環(huán)境關(guān)于我們
在線客服聯(lián)系我們掃一掃 添加老師微信
掃一掃 添加老師QQ
電話:18114010322
地址:南京市鼓樓區(qū)中山路55號(hào)新華大廈
版權(quán)所有Copyright© 南京日韓道語言培訓(xùn)中心有限公司 蘇ICP備2023005576號(hào)-1