您好!歡迎來到日韓道教育,體驗日韓語純正之道!
日韓道解析日本的語言文化
信息來源:本站 日期:2019-12-31
同學們入門學習日語,那你們了解日本的語言文化嗎?今天南京日語培訓小編給同學們介紹一下吧!
1.「燒き餅」
日文:「燒き餅を焼燒く」(やきもちをやく)
意義:吃醋
中文里形容嫉妒、猜忌說成是“吃醋”,把這種人稱作“醋壇子”,形容其“酸”勁。
而日語中類似的詞語是:「やきもちを燒く」,也就是烤年糕。
詞的來源是「妬く」(やく),由它的諧音變成了「燒く」,單純的“烤”說明不了問題,烤什么好呢?
日本人最熟悉的是烤年糕,于是就變成了「やきもちを燒く」,簡稱「燒き餅」。
日文詞典中查到「燒き餅」時,第一個意思是烤年糕,第二個就是嫉妒。
從這個詞發(fā)展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(愛嫉妒的人)」、「やきもち腹(愛嫉妒的人)」、「やきもち燒き(愛嫉妒的人)」等等。日語學習就是需要大家多深入的了解一些。
甚至有「燒き餅燒くとて手を燒くな」的諺語。這句話直譯是“烤年糕不要烤了手。”實際的意思是“嫉妒過頭會災禍惹身的”。如果不知道詞義的演變,也就不明白其中的含義了。
2.「梨の礫」
日文:「梨の礫」(なしのつぶて)
意義:肉包子打狗,有去無回。
「礫(つぶて)」是“小石塊”。「梨」和「無し」(“沒有”)諧音,都讀「なし」。所以打出去后再也不回來的石頭叫「梨の礫」,用來形容出去后再也不回來、再也沒有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去無回”是一個意思。
3.「鮨詰め」
日文:「鮨詰め」(すしづめ)
意義:沙丁魚罐頭
在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽車里擁擠不堪,我們常用“沙丁魚罐頭”來形容,比如說:“今天我坐的那班地鐵擠得像是沙丁魚罐頭。”
在日本,雖然大量的捕捉沙丁魚,但是很少用這個詞來表示擁擠。而是用「鮨詰め」這個詞。
「鮨」和「壽司」是一樣的、都讀「すし」。由于「壽司」盛到食盒里時,為了不松散,有意塞得很緊。所以,在日本形容非常擁擠時,通常都用「鮨詰め」這個詞。當然咱們首先的了解壽司的形態(tài),才能了解這個詞想表達的意思啦。
4.「棚からぼた餅」
日文:「棚からぼた餅」(たなからぼたもち)
意義:天上掉餡餅。
「棚」(たな)是指架子,一般都搭在比較高的地方,放些雜物!袱埭匡灐故菐Ф股仇W的糯米點心。就是說,意想不到的,從高處的架子上面掉下甜點心來。
不論是中國的餡餅也好,還是日本的甜點心也好,都是人們盼望的好吃的食品。人們用各自用熟悉的好吃的東西,來形容等待幸福的降臨。
當然,這樣的好事是沒有的,所以中文說“天上不會掉餡餅下來”,日語也說:「棚からのぼた餅はない」,用以告誡人們。
5.「芋洗い」
日文:「芋洗い」(いもあらい)
意義:像下餃子一樣(擁擠)
煮餃子是中國人非常熟悉的事物,每當餃子在鍋里翻滾時,真是勾引我們的強烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的時候,也經常用“煮餃子”來形容很多的人泡在水中的樣子。
但是日本是不煮餃子的,因為雖然他們也吃餃子,但基本都是煎餃。所以他們說形容很多人泡在水里的時候,經常用「芋洗い」這個詞。
芋在日本是各種薯類的總稱,包括馬鈴薯、紅薯、芋頭、山藥等等。削好了皮的白白的芋頭泡在水里,也是很形象的。
6.「青菜に塩」
日文:青菜に塩(あおなにしお)
意義:霜打的茄子(焉了)
中文中這種說法其實是句歇后語“霜打的茄子——蔫啦”茄子經霜打過,表皮就會發(fā)軟,故歇“蔫啦”。比喻精神不振,無精打采。
每當深秋時節(jié),尤其是“霜降”季節(jié)到來以后,北方大地的凌晨會因夜里氣溫的下降(一般在零度以下)而使野外植物上的水分結成薄薄的冰霜,而此時還沒采摘的茄子(茄子是耐高溫而怕寒冷),經不住寒冷的打擊而變的外皮發(fā)皺(俗稱蔫了)。
日文中的「青菜に塩」是因為青菜に塩をかけると水気が抜けてぐったりする。也就是說青菜遇到鹽后,脫水,癟掉。所以用來表示表示垂頭喪氣,無精打采的樣子。
以上就是小編給同學們分享的關于日語的語言文化,希望可以幫助你們更好的了解日語。
學術中心
日語學習韓語學習推薦院校優(yōu)學體驗
在線測試免費試聽在線客服學在日韓道
學習環(huán)境關于我們
在線客服聯(lián)系我們掃一掃 添加老師微信
掃一掃 添加老師QQ
電話:18114010322
地址:南京市鼓樓區(qū)中山路55號新華大廈
版權所有Copyright© 南京日韓道語言培訓中心有限公司 蘇ICP備2023005576號-1